Nepieciešama profesionāla mājaslapu tulkošana? Ar ko labāk sākt?

Jūs saskaraties ar situāciju, kad Jums ir jāiztulko dokuments. Gadījumā ja nebūs nepieciešami labas kvalitātes tulkošanas pakalpojumi, var izmēģināt bezmaksas e-vides resursus, piem., elektroniskos tulkotājus. Ar to būtu tiešām pietiekoši, lai saprastu citas valodas teksta galveno domu, taču šeit nestāv prasības pret tulkojuma kvalitāti. Profesionāli tulkošanas pakalpojumi var būt taisīti pateicoties vienīgi kvalificētam tulkotājam, nebūs gana būt tam, kas vispusīgi zina oriģinālvalodu. Pie tam online tulkotāji nevarēs izlīdzēt, kad vajadzīga , piemēram, mājaslapu tulkošana vai arī subtitru tulkošana.

Vai nopietnu dokumentu tulkošana būs vienīgais, ko tad sūta pie profesionāļiem?

Eksistē ļoti daudz tulkojumu, ko tulkošanas birojs var piedāvāt to klientiem, taču kā kaut ko interesantu varētu izdalīt divas lietas – mediju tulkus, kā arī tos, kas tulko interneta resursus. Ienākot starptautiskajā tirgū, lieli informācijas resursi piesaista profesionālus. Vajadzīgi lingvisti, kuri pielieto tulkošanas, tekstu rakstīšanas un arī meklētājprogrammu pilnveidošanas iemaņas. Satura valodas piemērošana mītnei arī šobrīd ir būtisks moments. Mājaslapu tulkošana viennozīmīgi šobrīd kļūst aizvien pieprasītāks tulku pakalpojums. Būtiski ir arī tulki, kas tulko filmu tekstus, kinoteātros mēs esam redzējuši subtitrus un arī ziņu pārraidēs. Subtitru tulkošana ir lieta, kurai jābūt tikai pie tāda profesionāļa, kas īsi, ka arī precīzi spēs attēlot sarunas būtību. Nav noliedzams, ka, ne mazāk nozīmīga jau ir juridiska vai arī ekonomiska rakstura dokumentu tulkošana, jo neviens līgums nemaz nevar būt parakstīts, kad nebūs saprotams saturs. Gan arī ārstniecisko dokumentu tulkošana būs tāda lieta, kura nevar būt neprecīza, tā kā šeit ies runa par receptēm un lietošanas instrukcijām, kas var ietekmēt mūsu veselību. Šeit tekstā pieļauto kļūdu teksta labošana nevar būt pieļaujama tulkojumā.

Nosacījumi, kuri jāievēro, mēģinot atrast labu tulku

Gadījumā ja nepieciešama liela apjoma dokumentu tulkošana, tad jāskatās atzīts kā arī kvalitatīvs tulkojumu birojs. Kad uzņēmums sevi nereklamē, savukārt tās ofiss ir dzīvojamās ēkas pagrabstāvā, tad būtu nepieciešams padomāt, kāda tad ir tulku kompetence, kuri darbojas šeit. Ir jau tādi tulkotāji, kur to tulkošanas pakalpojumi tiek nodrošināti ārpus ofisa telpām, šeit varētu būt diezgan mazas izmaksas. Taču, kad tiks izvēlēts tulkojumu birojs vai arī privāts tulkotājs, ieteicams noskaidrot, cik gadus birojs vai, piemēram, tulks darbojas šajā sfērā. Tajā pašā laikā vajadzētu pieprasīt privātam tulkotājam uzrādīt diplomu, kas apliecina viņa profesionalitāti. Protams labāk būtu iepazīties ar atsauksmēm. Gadījumā ja šis tulkojumu birojs ir apmierinajis kādus Jūsu draugus vai arī kādus citus pazīstamos, tad šeit varētu droši pasūtīt tulkojumu. Internetā tomēr ir iespējams sameklēt atsauksmes. Neaizmirstiet par teksta pārbaudi. Tulkojumu birojs, priekš tam, lai pierādītu savu profesionalitāti, var izdarīt jebkāda dokumenta vai neliela dokumenta gabala tulkojumu. Tādējādi iespējams pārliecināties, vai, piemēram, speciālists būs piemērots attiecīgajam mērķim.

Atbildēt

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti kā *